Acts 16:25

Stephanus(i) 25 κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Tregelles(i) 25 κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
Nestle(i) 25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
SBLGNT(i) 25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
f35(i) 25 κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
ACVI(i)
   25 G1161 CONJ δε Now G2596 PREP κατα Toward G3588 T-ASN το The G3317 N-ASN μεσονυκτιον Midnight G3972 N-NSM παυλος Paul G2532 CONJ και And G4609 N-NSM σιλας Silas G4336 V-PNP-NPM προσευχομενοι While Praying G5214 V-IAI-3P υμνουν Were Singing Praises To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1198 N-NPM δεσμιοι Prisoners G1874 V-INI-3P επηκροωντο Were Listening G846 P-GPM αυτων To Them
Vulgate(i) 25 media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
Clementine_Vulgate(i) 25 Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos qui in custodia erant.
Wycliffe(i) 25 And at mydniyt Poul and Silas worschipide, and heriden God; and thei that weren in kepyng herden hem.
Tyndale(i) 25 At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
Coverdale(i) 25 But at mydnight prayed Paul and Sylas, and praysed God. And the presoners herde them.
MSTC(i) 25 At midnight, Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prisoners heard them.
Matthew(i) 25 At mydnyght Paule and Sylas prayed, & lauded God. And the prysoners hearde them.
Great(i) 25 At mydnyght Paul & Sylas prayed, and lauded God. And the presoners hearde them.
Geneva(i) 25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
Bishops(i) 25 And at mydnyght Paul and Silas prayed, and lauded God. And the prysoners hearde them
DouayRheims(i) 25 And at midnight, Paul and Silas, praying, praised God. And they that were in prison heard them.
KJV(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
KJV_Cambridge(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Mace(i) 25 At midnight Paul and Silas went to prayers, and sang praises to God, which the other prisoners heard:
Whiston(i) 25 And at the middle of the night Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Wesley(i) 25 But at midnight Paul and Silas having prayed, sung an hymn to God: and the prisoners heard them.
Worsley(i) 25 Now in the middle of the night Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the prisoners heard them.
Haweis(i) 25 But about midnight Paul and Silas, after joining in prayer, sang hymns to God: and the prisoners heard them.
Thomson(i) 25 And about midnight Paul and Silas, having prayed, sung a hymn to God; and the prisoners heard them.
Webster(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Living_Oracles(i) 25 But at midnight, Paul and Silas having prayed, sung a hymn to God: and the prisoners heard them.
Etheridge(i) 25 And in the dividing of the night, Paulos and Shilo prayed and glorified Aloha, and the chained-ones heard them.
Murdock(i) 25 And at midnight Paul and Silas were praying and glorifying God: and the prisoners heard them.
Sawyer(i) 25 (14:4) But at midnight Paul and Silas prayed and sung praises to God, and the prisoners heard them.
Diaglott(i) 25 At and the midnight Paul and Silas praying sang a hymn to the God; listened to and them the prisoners.
ABU(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God; and the prisoners listened to them.
Anderson(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sung a hymn to God; and the prisoners were listening to them.
Noyes(i) 25 But at midnight Paul and Silas praying, were singing praises to God; and the prisoners were listening to them.
YLT(i) 25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
JuliaSmith(i) 25 And at midnight Paul and Silas praying, praised God: and the imprisoned heard them.
Darby(i) 25 And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.
ERV(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
ASV(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
JPS_ASV_Byz(i) 25 But about midnight Paul and Silas praying, were singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them,
Rotherham(i) 25 And, at midnight, Paul and Silas, being at prayer, began singing praise unto God; and the prisoners unto them, did hearken.
Twentieth_Century(i) 25 About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
Godbey(i) 25 But at midnight Paul and Silas, praying, continued to sing praises to God: and the prisoners heard them.
WNT(i) 25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Worrell(i) 25 And about midnight Paul and Silas, while engaged in prayer, were singing praise to God; and the prisoners were listening to them.
Moffatt(i) 25 But about midnight, as Paul and Silas were praying and singing to God, while the prisoners listened,
Goodspeed(i) 25 But about midnight, as Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them,
Riverside(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
MNT(i) 25 But at midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Lamsa(i) 25 Now at midnight Paul and Silas prayed and glorified God; and the prisoners heard them.
CLV(i) 25 Now at midnight Paul and Silas were praying and sang hymns to God. Now the prisoners listened to them.
Williams(i) 25 But about midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them,
BBE(i) 25 But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
MKJV(i) 25 And toward midnight Paul and Silas prayed and praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
LITV(i) 25 And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
ECB(i) 25 And at midnight, Paulos and Silas pray and hymn to Elohim: and the prisoners hear them.
AUV(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God while the [other] prisoners listened.
ACV(i) 25 Now toward midnight Paul and Silas, while praying, were singing praises to God, and the prisoners were listening to them.
Common(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
WEB(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
NHEB(i) 25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
AKJV(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
KJC(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
KJ2000(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
UKJV(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
RKJNT(i) 25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
RYLT(i) 25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
EJ2000(i) 25 ¶ But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,
CAB(i) 25 Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
WPNT(i) 25 Well about midnight Paul and Silas were singing hymns to God in prayer; and the other prisoners were listening to them.
JMNT(i) 25 Now at about midnight, Paul and Silas, continuing in thinking toward having the situation go well (or: praying; imparting words with a focus on ease and well-being), began singing hymns (or: praise and festive songs) [to] God (or: were continuing on by creating odes [about] God). So then, the prisoners kept on attentively listening [to what came] from them.
NSB(i) 25 Paul and Silas were praying and singing hymns to God at midnight. The prisoners were listening to them.
ISV(i) 25 Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
LEB(i) 25 Now about midnight, Paul and Silas were praying and* singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
BGB(i) 25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
BIB(i) 25 Κατὰ (Toward) δὲ (now) τὸ (-) μεσονύκτιον (midnight), Παῦλος (Paul) καὶ (and) Σιλᾶς (Silas), προσευχόμενοι (praying), ὕμνουν (were singing praises to) τὸν (-) Θεόν (God). ἐπηκροῶντο (Were listening) δὲ (now) αὐτῶν (to them) οἱ (the) δέσμιοι (prisoners).
BLB(i) 25 Now toward midnight, Paul and Silas praying, were singing praises to God. And the prisoners were listening to them.
BSB(i) 25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
MSB(i) 25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
MLV(i) 25 But toward midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God and the prisoners were their audience;
VIN(i) 25 About midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Luther1545(i) 25 Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es höreten sie die Gefangenen.
Luther1912(i) 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.
ELB1871(i) 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
ELB1905(i) 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
DSV(i) 25 En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
DarbyFR(i) 25
Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu; et les prisonniers les écoutaient.
Martin(i) 25 Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu; en sorte que les prisonniers les entendaient.
Segond(i) 25 Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
SE(i) 25 Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los que estaban presos los oían.
ReinaValera(i) 25 Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
JBS(i) 25 ¶ Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los que estaban presos los oían.
Albanian(i) 25 Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.
RST(i) 25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Peshitta(i) 25 ܘܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܦܘܠܘܤ ܘܫܝܠܐ ܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܀
Arabic(i) 25 ونحو نصف الليل كان بولس وسيلا يصلّيان ويسبحان الله والمسجونون يسمعونهما‎.
Amharic(i) 25 በመንፈቀ ሌሊት ግን ጳውሎስና ሲላስ እየጸለዩ እግዚአብሔርን በዜማ ያመሰግኑ ነበር፥ እስረኞቹም ያደምጡአቸው ነበር
Armenian(i) 25 Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:
Basque(i) 25 Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.
Bulgarian(i) 25 Но посред нощ Павел и Сила се молеха и пееха химни на Бога, а затворниците ги слушаха.
Croatian(i) 25 Oko ponoći su Pavao i Sila molili pjevajući hvalu Bogu, a uznici ih slušali.
BKR(i) 25 O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové.
Danish(i) 25 Men ved Midnat bade Paulus og Silas, og sang Gud Lovsange; men Fangerne lyttede paa dem.
CUV(i) 25 約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。
CUVS(i) 25 约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 祷 告 , 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。
Esperanto(i) 25 Sed cxirkaux la noktomezo Pauxlo kaj Silas pregxis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj auxskultis ilin;
Estonian(i) 25 Aga keskööl palvetasid Paulus ja Siilas ning kiitsid lauldes Jumalat. Ja vangid kuulsid neid.
Finnish(i) 25 Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.
FinnishPR(i) 25 Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä.
Georgian(i) 25 და შუა ღამეს ოდენ პავლე და შილა ილოცვიდეს და უგალობდეს ღმერთსა; და ისმენდეს მათსა სხუანი იგი პყრობილნი.
Haitian(i) 25 Vè menwi konsa, Pòl ak Silas t'ap lapriyè, yo t'ap chante fè lwanj pou Bondye. Lòt prizonye yo menm t'ap koute.
Hungarian(i) 25 Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket.
Indonesian(i) 25 Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang-orang tahanan yang lainnya pun sedang mendengarkan mereka menyanyi.
Italian(i) 25 Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.
ItalianRiveduta(i) 25 Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Japanese(i) 25 夜半ごろパウロとシラスと祈りて神を讃美する囚人ら聞きゐたるに、
Kabyle(i) 25 Di țnaṣfa n yiḍ, Bulus d Silas deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi, cennun, țḥemmiden-t, imeḥbas nniḍen smeḥsisen-asen.
Korean(i) 25 밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라
Latvian(i) 25 Bet pusnaktī Pāvils un Sīls lūdza un godināja Dievu; un apcietinātie klausījās viņos.
Lithuanian(i) 25 Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.
PBG(i) 25 A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie.
Portuguese(i) 25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
Norwegian(i) 25 Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.
Romanian(i) 25 Pe la miezul nopţii, Pavel şi Sila se rugau, şi cîntau cîntări de laudă lui Dumnezeu; iar cei închişi îi ascultau.
Ukrainian(i) 25 А північної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'язнені слухали їх.
UkrainianNT(i) 25 О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.