Acts 16:25
LXX_WH(i)
25
G2596
PREP
κατα
G1161
CONJ
δε
G3588
T-ASN
το
G3317
N-ASN
μεσονυκτιον
G3972
N-NSM
παυλος
G2532
CONJ
και
G4609
N-NSM
σιλας
G4336 [G5740]
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
G5214 [G5707]
V-IAI-3P
υμνουν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G1874 [G5711]
V-INI-3P
επηκροωντο
G1161
CONJ
δε
G846
P-GPM
αυτων
G3588
T-NPM
οι
G1198
N-NPM
δεσμιοι
Tischendorf(i)
25
G2596
PREP
κατὰ
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-ASN
τὸ
G3317
N-ASN
μεσονύκτιον
G3972
N-NSM
Παῦλος
G2532
CONJ
καὶ
G4609
N-NSM
Σιλᾶς
G4336
V-PNP-NPM
προσευχόμενοι
G5214
V-IAI-3P
ὕμνουν
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεόν,
G1874
V-INI-3P
ἐπηκροῶντο
G1161
CONJ
δὲ
G846
P-GPM
αὐτῶν
G3588
T-NPM
οἱ
G1198
N-NPM
δέσμιοι·
TR(i)
25
G2596
PREP
κατα
G1161
CONJ
δε
G3588
T-ASN
το
G3317
N-ASN
μεσονυκτιον
G3972
N-NSM
παυλος
G2532
CONJ
και
G4609
N-NSM
σιλας
G4336 (G5740)
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
G5214 (G5707)
V-IAI-3P
υμνουν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G1874 (G5711)
V-INI-3P
επηκροωντο
G1161
CONJ
δε
G846
P-GPM
αυτων
G3588
T-NPM
οι
G1198
N-NPM
δεσμιοι
IGNT(i)
25
G2596
κατα
G1161
δε
G3588
το
And Towards
G3317
μεσονυκτιον
Midnight
G3972
παυλος
Paul
G2532
και
And
G4609
σιλας
Silas
G4336 (G5740)
προσευχομενοι
Praying
G5214 (G5707)
υμνουν
G3588
τον
Were Singing Praises To
G2316
θεον
God,
G1874 (G5711)
επηκροωντο
Listened To
G1161
δε
And
G846
αυτων
Them
G3588
οι
The
G1198
δεσμιοι
Prisoners.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
Now
G2596
PREP
κατα
Toward
G3588
T-ASN
το
The
G3317
N-ASN
μεσονυκτιον
Midnight
G3972
N-NSM
παυλος
Paul
G2532
CONJ
και
And
G4609
N-NSM
σιλας
Silas
G4336
V-PNP-NPM
προσευχομενοι
While Praying
G5214
V-IAI-3P
υμνουν
Were Singing Praises To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1198
N-NPM
δεσμιοι
Prisoners
G1874
V-INI-3P
επηκροωντο
Were Listening
G846
P-GPM
αυτων
To Them
Clementine_Vulgate(i)
25 Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos qui in custodia erant.
DouayRheims(i)
25 And at midnight, Paul and Silas, praying, praised God. And they that were in prison heard them.
KJV_Cambridge(i)
25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Living_Oracles(i)
25 But at midnight, Paul and Silas having prayed, sung a hymn to God: and the prisoners heard them.
JuliaSmith(i)
25 And at midnight Paul and Silas praying, praised God: and the imprisoned heard them.
JPS_ASV_Byz(i)
25 But about midnight Paul and Silas praying, were singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them,
Twentieth_Century(i)
25 About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
JMNT(i)
25 Now at about midnight, Paul and Silas, continuing in thinking toward having the situation go well (or: praying; imparting words with a focus on ease and well-being), began singing hymns (or: praise and festive songs) [to] God (or: were continuing on by creating odes [about] God). So then, the prisoners kept on attentively listening [to what came] from them.
Luther1545(i)
25 Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es höreten sie die Gefangenen.
Luther1912(i)
25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.
ReinaValera(i)
25 Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
Indonesian(i)
25 Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang-orang tahanan yang lainnya pun sedang mendengarkan mereka menyanyi.
ItalianRiveduta(i)
25 Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Lithuanian(i)
25 Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.
Portuguese(i)
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.